|  
| ENGLISH | 加入收藏 | 设为首页 | 站内地图   
    
南德TUV

SGS认证

 TUV莱茵

BSI认证

 FDA认证

 

  您好,欢迎您登陆上海欧杰官方网站! 我们专注于欧美医疗器械、食品及化妆品认证注册17年!

 
关键词:CE认证,FDA认证,MDR认证
 
您当前位置:上海欧杰检测科技有限公司欧美医疗器械、食品及化妆品认证注册中心 >> ISO13485咨询 >> 浏览文章

ISO13485认证辅导---ISO13485-2016中英文对照 资源管理(6.1~6.3)

日期:2018-05-01 11:25:51 来源:本站原创   【字体:

6 Resourcemanagement

6 资源管理

 

6.1 Provision of resources 资源供给

The organizationshall determine and provide the resources needed to:

组织应当确定并提供以下所需资源:

a) implement thequality management system and to maintain its effectiveness;

实施质量管理体系和维护其有效的资源;

b) meetapplicable regulatory and customer requirements.

符合相应法规和客户要求的资源。

 

6.2 Humanresources 人力资源

Personnelperforming work affecting product quality shall be competent on the basis ofappropriate education, training, skills and experience.

对于从事影响产品质量的工作人员应当具有与其工作相适应的教育、培训、技能和经验,并且胜任。

The organizationshall document the process(es) for establishing competence, providing needed training,and ensuring awareness of personnel.

组织应当建立程序来促使这些能力的形成、并提供必要的培训和确保人员的认知。(新增)

The organizationshall: 组织应当

a) determine thenecessary competence for personnel performing work affecting product quality;

确定从事影响产品质量工作的人员所必要的能力;

b) provide trainingor take other actions to achieve or maintain the necessary competence;

提供培训或采取其他措施来达到或维持必要的能力;

c) evaluate theeffectiveness of the actions taken;

评估采取措施的有效性;

d) ensure thatits personnel are aware of the relevance and importance of their activities andhow they contribute to the achievement of the quality objectives;

确保员工认识到所从事活动的相关性和重要性,以及如何为实现质量目标作出贡献;

e) maintainappropriate records of education, training, skills and experience (see 4.2.5).

持教育、培训、技能和经验的适当记录(见 4.2.5).

NOTE  The methodology used to check effectiveness isproportionate to the risk associated with the work for which the training orother action is being provided.

注意:评估用于检查有效性的方法学应当风险相适应,这些风险与从事培训或提供其他措施有关。(新增)

 

6.3 Infrastructure 基础设施

The organizationshall document the requirements for the infrastructure needed to achieveconformity to product requirements, prevent product mix-up and ensure orderlyhandling of product. Infrastructure includes, as appropriate:

组织应当建立形成文件化的基础设施需求,来符合产品需求、防止产品混淆以及确保产品的正确处理。(新增)

a) buildings,workspace and associated utilities;

建筑物,工作场所和相关的设施;

b) processequipment (both hardware and software);

工艺设备(包括软硬件);

c) supportingservices (such as transport, communication, or information systems).

支持性服务(比如运输、通讯或信息系统(新增))

The organizationshall document requirements for the maintenance activities, including theinterval of performing the maintenance activities, when such maintenanceactivities, or lack thereof, can affect product quality. As appropriate, therequirements shall apply to equipment used in production, the control of thework environment and monitoring and measurement. Records of such maintenanceshall be maintained (see 4.2.5).

组织应建立和和形成文件化的维护措施需求,包括内部维护措施实施,当这样的维护措施实施时,或缺乏时,都会影响产品质量。如果可以,这些要求应当应用到生产、控制工作环境、检测和测量的设备上。(新增)应保持此类维护记录(见 4.2 .5)

上一篇:ISO13485认证辅导---ISO13485-2016中英文对照 管理职责(5.5~5.6) 下一篇:ISO13485认证辅导---ISO13485-2016中英文对照 产品实现(7.1)
 
 

相关文章:

 
返回首页

 

 

 

 

 

 

 
精品认证
 
 欧盟MDR认证
 
 美国FDA认证
 
 中国CFDA认证
 
 GMP认证
 
 ISO13485认证
 
  
 
联系方式
电话:021-37829967
      021-37633862
传真:021-37633862
QQ:   1206693898
微信:18602151536
邮箱: info@ou-jie.com
业务联系: 黄经理
 
 

 
 

沪公网安备 31011702004097号